Šv. Jeronimo premijos – vertėjams K. Pecelai ir D. Švambarytei

Šv. Jeronimo premijos lietuvių literatūros vertėjui į užsienio kalbą laureatu šiemet išrinktas Kamilis Pecela, o už užsienio literatūros vertimus į lietuvių kalbą įvertinta Dalia Švambarytė.
Dr. Kamiliui Pecelai, lietuvių literatūros vertėjui į lenkų kalbą, Šv. Jeronimo premija skirta už profesinį meistriškumą ir produktyvumą verčiant į lenkų kalbą šiuolaikinės lietuvių grožinės ir filosofinės literatūros kūrinius bei aktyvią akademinę pedagoginę veiklą, garsinant Lenkijoje lietuvių literatūrą, kalbą ir kultūrą.
Laureatą išrinko komisijos nariai Birutė Jonuškaitė, Rūta Lazauskaitė, Leonardas Vilkas, Kazys Uscila, Barbara Orszewska, pranešė Kultūros ministerija.
Tarp K. Pecelos vertimų Ričardo Gavelio Vilniaus pokeris, Kristinos Sabaliauskaitės Silva rerum (III ir IV dalys), Dainos Opolskaitės Dienos piramidės, Aleksandro Štromo Laisvės horizontai, Herkaus Kunčiaus Lietuviškos apybraižos, Tomo Venclovos ir Leonido Donskio tekstai, kiti lietuvių prozos ir eseistikos kūriniai, Vilniaus ir Kauno architektūros gidai.
Dalia Švambarytė įvertinta už klasikinės kinų ir japonų literatūros vertimus, gebėjimą prisitaikyti prie autoriaus stiliaus, atrasti savitą skambesį japoniškai ir kiniškai poezijai, perteikti japoniškojo prozinio, dramaturginio, liturginio žodžio subtilybes, už švarią ir turtingą vertimų kalbą.
Laureatę išrinko komisija, kurioje dirbo Irena Aleksaitė, Diana Bučiūtė, Gabija Čepulionytė, Rūta Jonynaitė ir Rūta Lazauskaitė.
Japonologė, orientalistė, Vilniaus universiteto Filosofijos fakulteto Azijos ir transkultūrinių studijų institute dirbanti doc. dr. D. Švambarytė yra išvertusi japonų poezijos ir sudariusi Klasikinės japonų literatūros antologiją (išleista 2022 m.).
Ši knyga tai japonų raštijos panorama nuo seniausių laikų iki XX amžiaus vidurio. Kiekvienas į antologiją įtrauktas kūrinys pristatomas trumpu straipsniu ir papildomas išsamiais komentarais, suteikiančiais žinių apie Japonijos istoriją, geografiją, visuomenę, japonų kalbos raidą. Be to, knygoje pateikiama klasikinės japonų gramatikos santrauka, terminų sąvadas, žodyninių straipsnelių, kitų vertingų priedų. Visi tekstai versti iš originalo kalbos klasikinės ir šiuolaikinės japonų, klasikinės kinų.
Doc. dr. D. Švambarytė yra išvertusi japonų literatūros klasikai priskiriamą Murasaki Shikibu romaną Sakmė apie princą Gendži, Kabuki ir No teatrų pjesių, kitų japonų literatūros kūrinių. Ji vertė ir klasikinės kinų kalbos paminklą, daoizmo veikalą Laozi, kurio patobulintas vertimas Lietuvoje išleistas keturis kartus.
Kultūros ministerijos ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos skiriamos Šv. Jeronimo premijos laureatams bus įteiktos Tarptautinę vertėjų dieną rugsėjo 30 d., Kultūros ministerijos Baltojoje salėje.
Pasirinkite jus dominančias įmones ir temas asmeniniu naujienlaiškiu informuosime iškart, kai jos bus minimos Verslo žiniose, Sodros, Registrų centro ir kt. šaltiniuose.
Prisijungti
Prisijungti
Prisijungti
Prisijungti