Apie Šiuolaikinio meno centro ateitį, arba Kas išgelbės pasaulį
Bet pokalbį pradėjome ne nuo V. Klimašausko vadovaujamos institucijos, o nuo knygų rašymo. 2024 m. Milano leidykla „Mousse Publishing“ išleido jo knygą anglų kalba „Telebodies. Bleeding Subtitles for Postrobotic Scenes“ („Telekūniai. Kraujuojantys postrobotinių peizažų subtitrai“). Paklaustas, kodėl knygas rašo ne lietuviškai, jis pasakoja tuo metu gyvenęs ne Lietuvoje, o ir pirmosios jo knygos, susijusios su šiuolaikiniu menu, buvo rašomos užsienio rezidencijose. Taigi – ne lietuvių kalba. Be to, anot pašnekovo, anglų kalba bent jau anksčiau, kai Lietuvoje šiuolaikinio meno leidyba buvo gana menka, buvo kur kas patikimesnė, norint būti išgirstam savo kolegų užsienyje ir įsitvirtinti tarptautiniame meno lauke.
„Dabar Lietuvos šiuolaikinio meno sistema ir išaugusi, ir turtingesnė. Anksčiau ji buvo gana siaura, todėl menininkai stengėsi kalbėti tarptautinei publikai, kuriai dažnai būdavai įdomesnis, nes esi truputį kitoks, iš kitos šalies. Ir tai yra paradoksas – kad būtum sėkmingas čia, turi turėti tinklą svetur. Kita vertus, tokia patirtis praturtina“, – sako V. Klimašauskas.
Žinios, vertos jūsų laiko
- Esminių naujienų santrauka kasdien
- Podkastai - patogu keliaujant, sportuojant ar tiesiog norint išnaudoti laiką produktyviau
- „Mano pinigai“ - praktiški patarimai apie investavimą, realūs dienoraščiai