Kinijoje išleista solidi lietuvių poezijos rinktinė

Publikuota: 2019-11-12
Lietuvių poezijos rinktinė kinų kalba. Lietuvos kultūros instituto nuotr.
Lietuvių poezijos rinktinė kinų kalba. Lietuvos kultūros instituto nuotr.

Kinijos leidykla „Guangdong Flower City Publishing House“ išleido šiuolaikinės Lietuvos poezijos antologiją, į kurią įtraukti 26 lietuvių poetų eilėraščiai.
Prieš ketverius metus Lietuvos kultūros instituto anglų kalba išleistą poezijos rinktinę „How the Earth Carries Us. New Lithuanian Poets“ (Kaip mus žemė nešioja. Naujieji Lietuvos poetai) į kinų kalbą išvertė kinų poetas, vertėjas Wangas Yuanyangas.

Rašytojo, vertėjo, literatūros kritiko Mariaus Buroko sudarytoje antologijoje pristatomi autoriai, gimę po 1970-ųjų ir įsitvirtinę Lietuvos poezijos lauke, nebetemdomame sovietinės rašymo tradicijos.

Į antologiją įtraukti Neringos Abrutytės, Arno Ališausko, Gintaro Bleizgio, Ramunės Brundzaitės, Mariaus Buroko, Tomo S. Butkaus, Ilzės Butkutės, Vyto Dekšnio, Manto Gimžausko, Dainiaus Gintalo, Benedikto Januševičiaus, Lauryno Katkaus, Aušros Kaziliūnaitės, Giedrės Kazlauskaitės, Rimanto Kmitos, Mindaugo Nastaravičiaus, Gyčio Norvilo, Donato Petrošiaus, Rimvydo Stankevičiaus, Vytauto Stankaus, Antano Šimkaus, Dariaus Šimonio, Indrės Valantinaitės, Artūro Valionio, Mindaugo Valiuko, Agnės Žagrakalytės kūriniai.

Proveržis

Pasak Lietuvos kultūros instituto (LKI) direktorės Aušrinės Žilinskienės, iki šiol iš lietuvių į kinų kalbą buvo verčiamos tik knygos vaikams, todėl „pirmoji poezijos rinktinė kinų kalba yra didelis įvykis, kurį sumanė ir prie kurio įgyvendinimo labai daug prisidėjo anksčiau kultūros atašė pareigas Kinijoje ėjusi Agnė Biliūnaitė“.

LKI praneša, jog lietuvių eiles išvertė kinų poetas ir vertėjas Wangas Yuanyangas. Tarp jo vertimų – ne vienas Nobelio ir Pulitzerio premijomis, T.S. Elioto apdovanojimu įvertintas pasaulio poetas, JAV poetų Williamo Faulknerio, Roberto Hasso, Sylvia‘os Plath, Tracy‘ės Smith, Sharon Olds rinktinės, vardijamos tarp geriausių Kinijoje išleistų verstinių knygų.

Lietuvių poezija į kinų kalbą buvo verčiama iš anglų. Anot A. Žilinskienės, literatūros vertimai per tarpinę kalbą ne retenybė, o įprasta pasaulinė praktika, kuri taikoma tuomet, kai nėra profesionalių literatūros vertėjų iš reikiamos kalbos.

„Nusprendus finansuoti literatūros vertimą per tarpinę kalbą, yra dar atidžiau ir reikliau vertinamos vertėjo kompetencija ir leidyklos motyvacija“, – LKI pranešime cituojama A. Žilinskienė.

Didžiąją dalį antologijos eilėraščių į anglų kalbą išvertęs ir kitų vertėjų vertimus redagavęs Rimas Uzgiris, sako, jog „vertimai yra poeto ir vertėjo kartu sutverti kūdikiai – grynai vien tik mentaline prasme, kaip kad Atėnė, kuri gimė iš Dzeuso kaktos. Vieni kūdikiai būna labiau panašūs į poetą, o kiti – į vertėją. Tai visiškai priklauso nuo paties eilėraščio ir kaip jis pasiduoda vertimui“.

Pirmieji žingsniai

Pirmuosius žingsnius Lietuvos literatūra Kinijoje žengė 2016-aisiais, kai ten vykusiame tarptautiniame literatūros festivalyje „Bookworms“ dalyvavo rašytoja Undinė Radzevičiūtė ir poetas Mindaugas Nastaravičius, o knygų mugės renginiuose dalyvavo knygų vaikams autorius Kęstutis Kasparavičius.

„Bookworms“ savo kūrybą pristatęs poetas M. Nastaravičius daugiausia klausimų sulaukė ne apie pačią poeziją, o apie jos kontekstus.

„Šiek tiek sutrikau išgirdęs, kad mane pristato kaip poetą iš Europos. Juk netrukus atsistosiu ir skaitysiu eilėraštį apie provinciją, tarkim, metalų ir grybų supirkimą. Tai kaip jie įsivaizduos tą Europą? Bet dialogas įvyko – publika klausinėjo apie Lietuvą, jos miestus ir pakraščius, apie Sabonį ir Kazlauską. Tokia turbūt ir yra poezijos vertimų prasmė – leisti žmonėms įsitikinti, kad metalai ir grybai superkami visur, ne tik Kinijoje“, – LKI cituoja M. Nastaravičių.

Bus daugiau

Šiuolaikinės Lietuvos poezijos rinktinė – pirmasis solidus vertimas į kinų kalbą. Netrukus kinų kalba turi pasirodyti kultūros geografo Laimono Briedžio knyga „Vilnius: City of Strangers“ („Vilnius. Savas ir svetimas“), ją leis ketina „China International Publishing Group“.

Su Kinijos leidėjais toliau sėkmingai bendradarbiauja K. Kasparavičius, šioje šalyje jau išleidęs keletą visame pasaulyje populiarių knygų vaikams. Kinų kalba netrukus turi pasirodyti ir „Laimė yra lapė“ (leid. „Beijing Qianqiu Zhiye Publishing“) ir Monikos Vaicenavičienės knyga „Kas yra upė“ (leid. „Beijing Cheerful Century Company“ ir „Taiwan Mac Educational Company“).

Gauk nemokamą LAISVALAIKIO savaitraštį į savo el.pašto dėžutę:

Pasirinkite Jus dominančius NEMOKAMUS savaitraščius:













Svarbiausios dienos naujienos trumpai:



 
Rašyti komentarą 0
Paskelbtas Nacionalinės kultūros ir meno premijos laureatų trumpasis sąrašas 1

Lietuvos nacionalinių kultūros ir meno premijų komisija paskelbė kūrėjų, pretenduojančių gauti 2019 metų...

Laisvalaikis
2019.12.06
Lietuvos urbanistai įvertinti globalios Europos konkurse Premium

Lietuvos urbanistų komanda PUPA (Public Urbanism Personal Architecture) tarptautiniame urbanistiniame...

Laisvalaikis
2019.12.05
MO nominuotas Europos metų muziejaus‘2020 apdovanojimui 2

Europos muziejų forumas (EMF) paskelbė geriausio Europos metų muziejaus 2020 (European Museum of the Year...

Laisvalaikis
2019.12.05
Interviu su pagrindiniu „Light Conversion“ akcininku: įmonė įkurta siekiant išlaikyti protus per pirmąją emigracijos bangą Premium 3

Lietuvišku Billu Gatesu kartais vadinamas dr. Romualdas Danielius – geidžiamiausio darbdavio Lietuvoje UAB...

Technologijos
2019.12.05
T. Karosas: versle kiekvieną dieną turi didesnę ar mažesnę krizę Premium 9

Versle praleistus 30 metų Tadas Karosas, holdingo „LTk Capital“ savininkas, vadina kosmosu, tebėra nusiteikęs...

Rinkos
2019.12.05
Vėl tęsiamas 2 mln. Eur vertės Reformatų sodo atkūrimo projektas Premium

Nuo gruodžio 4 d. bus tęsiami Vilniaus centre, Pylimo gatvėje, esančio Reformatų sodo atkūrimo ir sutvarkymo...

Laisvalaikis
2019.12.03
Kaip nugalėti baimę kalbėti viešai Premium

„Aš – ne aktorius“, – šis pasiteisinimas jus ramino ir saugojo nuo kalbėjimo viešai. Tačiau kartą atėjo...

Verslo klasė
2019.12.01
Iliustruotoji istorija: karalius, kuris mėgo aukštus vyrus Premium

Prūsijos karalius Frydrichas Vilhelmas I (1688–1740) buvo klasikinis prūsiškos tvarkos ir nuosaikumo...

Laisvalaikis
2019.12.01
„De Luxe“: kas yra madinga Premium

Praeitame amžiuje mados tendencijos buvo apibrėžiamos kas dešimtmetį ar bent penkmetį, o peržengusi šio...

Laisvalaikis
2019.12.01
Iliustruotoji istorija: pavojingiausias darbas Romoje – imperatoriaus

Įtakingiausiu Romos imperijos asmeniu svajojo tapti kiekvienas didikas. Tačiau tik kelioms dešimtims iš tų,...

Laisvalaikis
2019.11.30
J. Vilpišauskaitė: ilgas kelias, sustojęs laikas Tušetijoje Premium

„Nereikia laukti mirties, kad pamatytum rojų, tereikia nuvažiuoti į Tušetiją“, – sako kartvelai apie tolimą...

Verslo klasė
2019.11.29
Radvilos – arogantiški turtuoliai, dirbę Lietuvai Premium

„Radvilų giminės istorija yra tiesiog pavydėtina sėkmės istorija. Gudrūs politikai, protingi turto...

Laisvalaikis
2019.11.29
Lietuvos paviljono Venecijoje statistika: „Saulė ir jūra (Marina)“ skambėjo 398 valandas

Lietuvos paviljono 58-ojoje Venecijos meno bienalėje organizatoriai pasibaigus bienalei papasakojo apie...

Laisvalaikis
2019.11.28
Emociškai Lietuva patraukliausia – Lenkijai ir Vokietijai 4

Tik 28% užsieniečių žino apie Lietuvą daugiau nei jos pavadinimas ir geografinė vieta. Lietuva vertinama...

Rinkodara
2019.11.25
Iliustruotoji istorija: beviltiška Churchillio pajėgų misija 1

1940 m. balandžio 14 dieną 38.000 sąjungininkų kareivių atvyko į Norvegiją išvyti vokiečių. Didžiosios...

Laisvalaikis
2019.11.24
Antrus metus iš eilės daugiausiai apdovanojimų susižėrė Naglis Bierancas

„Social Media Fest2019“ išrinkti įtakingiausi metų nuomonių formuotojai, tinklalaidės ir iniaciatyvos...

Rinkodara
2019.11.23
„Kaunas 2022“ išsirinko vieną iš pagrindinių rėmėjų 1

Vienu pagrindinių „Kaunas – Europos kultūros sostinė 2022“ rėmėju tapo „Švyturys-Utenos alus“.

Rinkodara
2019.11.22
Įdomūs laikai Venecijos bienalėje: tikros ir alternatyvios tiesos Premium

Įdomiausia Venecijos bienalės naujiena mums buvo Lietuvos paviljono laimėjimas. Mane jis nudžiugino dar ir...

Verslo klasė
2019.11.22
G. Nausėda sukilimo vadų laidotuvėse: bendra praeitis įkvepia siekti glaudžių santykių

Bendra lietuvių, lenkų, baltarusių, ukrainiečių ir kitų su cariniu Rusijos režimu XIX a. kovojusių tautų...

Laisvalaikis
2019.11.22
Vartotojai – už influencerių reklamos žymėjimą 1

Dauguma vartotojų norėtų, kad nuomonės formuotojai socialiniuose tinkluose savo žinutėse nurodytų, kad jo...

Rinkodara
2019.11.22

Verslo žinių pasiūlymai

Šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. „cookies“). Jie padeda atpažinti prisijungusius vartotojus, matuoti auditorijos dydį ir naršymo įpročius; taip mes galime keisti svetainę, kad ji būtų jums patogesnė.
Sutinku Plačiau