Vertėjams įteiktos Šv. Jeronimo premijos

Minint Tarptautinę vertėjų dieną, vertėjų globėjo šv. Jeronimo premijos už geriausius vertimus šiemet įteiktos Izabelai Korybut-Daszkiewicz ir Virgilijui Čepliejui.
Šv. Jeronimo premijos lietuvių literatūros vertėjui ir užsienio literatūros vertėjui dydis po 40 bazinių socialinių išmokų, t. y. 1.520 Eur.
Kultūros ministerija praneša, kad premija p. Korybut-Daszkiewicz skirta už profesionalius lietuvių literatūros vertimus į lenkų kalbą ir lietuvių literatūros sklaidą Lenkijoje.
Vertėja į lenkų kalbą išvertė Kristinos Sabaliauskaitės romano Silva rerum I ir II tomus, Herkaus Kunčiaus, Sigito Parulskio, daugybės kitų lietuvių prozininkų, poetų ir dramaturgų kūrinių.
Iš anglų kalbos verčiantis p. Čepliejus įvertintas už meistriškus klasikos ir šiuolaikinės literatūros vertimus, už gebėjimą perteikti kūrinių daugiabalsiškumą.
Vertėjas Čepliejus yra išvertęs per 50 grožinės literatūros kūrinių ir teatro pjesių, tarp jų nemažai knygų, priskirtinų pasaulio literatūros aukso fondui: Charleso Dickenso Didieji lūkesčiai, Georgeo Orwello 1984-ieji, Johno Steinbecko Konservų gatvė, Saulo Bellow Hercogas, Johno Gardnerio Rudens šviesa, Grahamo Greeneo Garbės konsulas, Williamo Somerseto Maughamo Pyragai ir alus, vardijama Kltūros ministerijos pranešime. V. Čepliejus išvertė daug knygų vaikams ir jaunimui, tarp jų du naujausi chrestomatinių kūrinių Roberto Louiso Stevensono Lobių sala ir Marko Twaino Tomo Sojerio nuotykiai vertimai.
Šv. Jeronimo premiją užsienio grožinės ir humanitarinės literatūros vertėjui į lietuvių kalbą 2005 m. įsteigė Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga (LLVS), nuo 2018 m. ją skiria Kultūros ministerija ir LLVS.
Šv. Jeronimo premiją lietuvių literatūros vertėjui į užsienio kalbą 2006 m. įsteigė Kultūros ministerija ir LLVS.
Pasirinkite jus dominančias įmones ir temas asmeniniu naujienlaiškiu informuosime iškart, kai jos bus minimos Verslo žiniose, Sodros, Registrų centro ir kt. šaltiniuose.
Prisijungti
Prisijungti
Prisijungti
Prisijungti