Vertimų biuras: su 10.000 vertėjų į 100 kalbų

Publikuota: 2018-03-14

Tik kiek daugiau kaip prieš metus įkurtame vertimų biure „BigTranslation“ jau dirba daugiau kaip 10.000 vertėjų, kurie verčia į daugiau kaip 100 kalbų. 2017 m. jie išvertė daugiau kaip 20 mln. žodžių, biuro apyvarta viršijo 1 mln. EUR. Tačiau vertimų biuro bendraįkūrėjas ispanas Alfredo Gomezas aiškina, kad įmonė įkurta laikantis koncepcijos, jog visus vertimus turi atlikti tik laisvai samdomi gimtakalbiai vertėjai, todėl vertimų biuras neturi biuro tūkstančiams vertėjų. 

– Kaip kilo mintis sukurti naujos koncepcijos vertimų biurą, kokią naudą gauna jūsų klientai?

– Mintis sukurti tokį vertimų biurą kilo dirbant e. komercijoje. Norint tinkamai pristatyti prekes įvairiose rinkose ir sulaukti vietos pirkėjų geriausio palankumo tai privalu daryti jų gimtąja kalba ar net dialektu. Todėl reikėjo rūpintis, kad tinklapių informacija, prekių pristatymai, instrukcijos ir pan. būtų išversti į įvairias kalbas. Įsitikinau, kad vargiai įmanoma gauti profesionalius kokybiškus vertimus operatyviai ir už tinkamą kainą. Tai pagimdė naujos koncepcijos vertimų biuro idėją.

nuotrauka::1 left

Pagrindiniai „BigTranslation“ išskirtinumai – dirbti be biuro ir pasitelkti tik gimtakalbius vertėjus. Be to, vertimų užsakymams priimti ir paskirstyti naudojame mūsų sukurtą technologinę platformą, padedančią automatizuoti visus vadybos procesus ir išvengti išlaidų biuro administravimui. Pirma, tai garantuoja mažesnę kainą klientui, antra – vertimo kokybę, o trečia – operatyvumą.

Nors verčiame įvairius tekstus, bet galima teigti, kad specializuojamės skaitmeninės rinkodaros srityse ir teikiame e. komercijai pritaikytus vertimus, galime pasiūlyti verčiamam tekstui SEO paslaugą, kai tekste esantys raktažodžiai bus naudojami paieškos sistemoje (pvz., „Google“, „GoogleAdwords“) ir turės geresnį prekės ar produkto pozicionavimą internete.

Dėl tokio darbo organizavimo galime pasiūlyti išskirtines kalbų kombinacijas, o vertimų kaina nesiskiria. Kaip žinote, daugumos tradicinių vertimo agentūrų kaina priklauso nuo kalbos retumo, išskirtinumo, paplitimo tame regione, pvz., Lietuvoje daugiausia verčiančiųjų iš anglų, rusų kalbų į lietuvių, o Ispanijoje – iš italų, portugalų, prancūzų į ispanų. Tai reikštų, kad mes sujungiame visas kalbas, regionus į vieną visumą ir taip galime pasiūlyti kiekvieno regiono, šalies gimtąją kalbą, ko negali padaryti tradiciniai vertimų biurai. Mes taikome vienodą kainodarą, ar užsakyta tekstą versti iš lietuvių į anglų, ar iš anglų į japonų. Suprantama, kad bet kokį vertimą galima užsakyti internetu mūsų tinklapyje.

- Tinklapyje  „BigTranslation“ išbandžiau vertimų kainų skaičiuoklę. Bet ar užsakovas gali būti tikras, kad su ja paskaičiavęs teksto vertimo kainą gaus būtent tokio dydžio sąskaitą už visas užsakytas paslaugas?

- Kainų skaičiuoklė suteikia galimybę apskaičiuoti tikslią kainą, kuri priklauso nuo žodžių skaičiaus. Čia pat klientas už nurodytą mokestį gali pasirinkti papildomas paslaugas, pvz., teksto redagavimą, SEO paslaugą tekstui arba skubų vertimą. Galiausiai klientas mato vertimo kainą, kuri yra galutinė su visomis jo pasirinktomis paslaugomis. Taigi, klientas gaus tikslią sąskaitą už jo užsakytas paslaugas.

 – Tinklapyje nurodyta, beje, ir lietuvių kalba, kad vertimų ir redagavimo kainos skirstomos į tris lygius: pagrindinį (0,03 EUR/žodis), profesionalų (0,05 EUR/žodis) ir verslo (0,08 EUR/žodis). Kuo skiriasi šie vertimai, kam kurį vertimą rekomenduojate rinktis? Ar šis pasirinkimas – tik kliento sprendimas, ar jūs patariate?

– Vertimo kaina priklauso nuo žodžių skaičiaus tekste ir jo sudėtingumo, pvz., teisiniai, medicininio pobūdžio tekstai, saugumo reikalavimai ir t. t. Tokiems tekstams siūlome Verslo tarifą už 0,08 EUR/žodis su redagavimo paslauga (kokybės kontrole). Pagrindinis tarifas taikomas lengviems, trumpiems, bendro pobūdžio tekstams, o Profesionalaus vertimo tarifas dažniausiai taikomas sunkesniems nei bendro pobūdžio tekstams, skaidrėms, pristatymo medžiagai, gyvenimo aprašymams. Taip pat šie tarifai priklauso ir nuo vertėjų kvalifikacijos bei specializacijos (teisė, marketingas, informacinės technologijos, inžinerija ir pan.). Už Pagrindinį tarifą bendro pobūdžio tekstus verčia mūsų jauniausi vertėjai, kurie yra specialistai, bet turi mažesnę patirtį. Profesionalų vertimą atlieka vyresnieji vertėjai, o Verslo kategorijos vertimą – ne tik patyrę, bet ir būtinai akredituoti vertėjai.

Mes galime pateikti klientui pasirinkimo variantus, pasiūlyti kainos tarifą įvertinę teksto sudėtingumą, bet galiausiai klientas nusprendžia, kokį vertimą pagal kainą ir kokybę rinktis.

- Siūlote ir vertimo paslaugas žodžiu. Kaip jos teikiamos, pvz., ar galimas variantas, kad vertėjas fiziškai nedalyvauja susitikime? Kiek tokia paslauga kainuoja?

– Šio vertimo kainas reikia derinti atskirai. Vertimo žodžiu paslauga gali būti organizuojama ir internetu, nuotoliniu būdu. Toks vertimas kol kas retai užsakomas, dažniau atliekame transkribavimą bei tradicines vertimo paslaugas: verčiame įvairius tekstus, taip pat ir reklaminio pobūdžio, gyvenimo aprašymus, skaidres ir pristatymų medžiagą. 

– Kas yra jūsų pagrindiniai, o taip pat didžiausi ar mažiausi klientai, pagrindinės kalbos? Ką įvardintumėte kaip egzotinį vertimą?

– Didžiausius užsakymus, suprantama, pateikia tarptautinės korporacijos. Tačiau turime nemažai ir privačių asmenų užsakymų iš visos Europos. Mūsų taikomi tarifai patrauklūs ir mažiesiems verslams bei pradedantiesiems verslininkams. Dažniausiai užsakoma versti iš/į ispanų, vokiečių, anglų ir italų kalbas.

Kaip jau minėjau, e. komercija ir globalizacija apskritai reikalauja kaip galima labiau prisitaikyti prie kliento poreikių: ne tik išversti, bet ir lokalizuoti turinį – bendrauti su klientu jo gimtąja kalba ar net dialektu – tai privalumas prieš konkurentus. Kai į potencialų klientą kreipiesi jo gimtąja kalba ar tokia kalbos forma, kokią jis įpratęs naudoti ir girdėti, tai skatina jį manyti, kad prekės ir paslaugos specialiai pritaikytos jam. Todėl nestebina, kai gauname užsakymą išversti ne tiesiog į ispanų kalbą, bet, pvz., į valencian arba catalan dialektus.

Egzotinėmis galime įvardinti vengrų, japonų, korėjiečių, kazachų, turkų kalbas ir tam tikrus dialektus, pvz., Kanados prancūzų, Brazilijos portugalų.

Beje, tyrimais įrodyta, kad pirkėjai internete labiau pasitiki puslapiais jų kalba, o daugiau kaip 70% pirkėjų įsigyja prekes iš tinklalapių, kuriuose turi galimybę pasirinkti naršyti gimtąja kalba.

– Teigiate, kad dirbate su daugiau kaip 10.000 vertėjų? Ar jų jau pakanka, ar tebeieškote?

– Vertėjų nuolat ieškome įvairiose šalyse ir kviečiame prisijungti prie mūsų komandos. Kaip minėjau, mes pasitelkiame tik gimtakalbius vertėjus, todėl ir lietuviai, mokantys ir galintys versti, ypač iš minėtų egzotinių ar kitų retesnių kalbų, kviečiami registruotis tinklapyje bigtranslation.com.

Rašyti komentarą

Rašyti komentarą

Gauk nemokamą TECHNOLOGIJŲ savaitraštį į savo el.pašto dėžutę:

Pasirinkite Jus dominančius NEMOKAMUS savaitraščius:















Svarbiausios dienos naujienos trumpai:



 
„Konica Minolta Baltia“ atsisako sandėlio ir keičia biurą Premium 1

Industrinių ir biurams skirtų spausdinimo įrenginių tiekėja „Konica Minolta Baltia“ 2019 m. pasitiko ant...

Technologijos per metus pakeitė 16% žmonių darbo pobūdį

Daugiau nei šeštadalis Europos internetu besinaudojančių darbuotojų per pastaruosius metus susidūrė su...

Vadyba
2019.01.01
Superkondensatoriai keičia akumuliatorius 2

Didžiausi šiuolaikinių elektromobilių trūkumai slypi akumuliatoriuose. Jie – sunkūs, brangūs, lėtai įkraunami...

Transportas
2019.01.01
Eros pabaiga: parodos „CeBIT“ daugiau nebus 1

Į verslo bendruomenę daugiausia orientuota technologijų paroda „CeBIT“ po 33 metų stabdoma. Parodos, kasmet...

Technologijos
2018.12.31
Technologijos, žiniasklaida ir telekomunikacijos: „Deloitte“ prognozės 2019 m. Premium

Kitais metais verslas verslui srityje prognozuojamas spartus dirbtinio intelekto sprendimų augimas, o plataus...

Technologijos
2018.12.31
„Nextury Ventures“ keičia „Baltic arrow“ kryptį, pradinė idėja nepasiteisino Premium 18

Verslininko Ilja Laurso kontroliuojamas startuolis „Baltic arrow“ keičia kryptį – trumpalaikį apsikeitimą...

Technologijos
2018.12.31
Agrobotai: 4 būdai, kuriais robotika 2019 pakeis žemės ūkį 4

Ūkininkams visame pasaulyje susiduriant su eile problemų, nuo darbo jėgos trūkumo iki stichinių nelaimių, vis...

Agroverslas
2018.12.30
Kibernetinė ataka sutrikdė JAV spaudos leidybą ir platinimą

Keli svarbūs JAV leidiniai patyrė trikdžius spaudos leidyboje ir platinime dėl įvykdytos kibernetinės atakos.

Rinkodara
2018.12.30
Technologijų sektorius: sulaužytos ietys, brangūs pokyčiai ir augimas Premium

Štai ir prabėgo 2018-ieji. Atrodo, tik vakar ruošėmės Bendrojo duomenų apsaugos reglamento taikymui. O...

Verslo klasė
2018.12.29
„Alna Intelligence“ vadovauja A. Jankauskas 3

Informacinių technologijų įmonė „Alna Intelligence“ turi naują vadovą Artūrą Jankauską – jis pakeitė kiek...

Vadyba
2018.12.28
Bankai išjudino „MoQ“ ieškoti papildomų nišų Premium 14

Ryšio operatorių įkurtas mobiliųjų mokėjimų startuolis „MoQ“ (UAB „Mobilieji mokėjimai“) ruošiasi spurtui.

Technologijos
2018.12.28
Analitikas: „Apple“ akcijos 2019-aisiais pigs 25% 16

JAV technologijų sektoriaus flagmanės „Apple“ akcijos 2019 m. gali neišvengti 25% vertės nuopuolio.

Rinkos
2018.12.28
Kėdainiai įrengs viešųjų interneto prieigų

Kėdainių raj. savivaldybė gaus 15.000 Eur  Europos Sąjungos paramą įrengti viešosioms interneto prieigoms.

Technologijos
2018.12.28
„Roam Like At Home“ rašo pliusą, iniciatyva išjudino ES ryšio rinką 5

Praėjus pusantrų metų po ES tarptinklinio ryšio (angl. „roaming“) mokesčių panaikinimo arba vadinamojo „Roam...

Technologijos
2018.12.27
Biotechnologijų „Froceth“: kuriame inovatyvius vaistus itin sunkioms ligoms gydyti Premium

Jaunų lietuvių mokslininkų įkurta biotechnologijų įmonė „Froceth“, gaminanti individualiai pritaikytus...

Technologijos
2018.12.27
Mano bankininkas – robotas 10

Turbūt daug kam pažįstamas jausmas, kai norėdamas gauti finansinę konsultaciją banke prarandi kantrybę...

Rinkos
2018.12.26
„SpaceX“ paleido pirmą karinį palydovą 18

Po keturių nesėkmingų bandymų kosmoso bendrovei „SpaceX“ pavyko paleisti raketą su karinės navigacijos...

Technologijos
2018.12.24
Kas mūsų laukia 2019-aisiais: 5 grėsmių prognozės

Kibernetinio saugumo ekspertai prognozuoja, kad 2019 m. sulauksime daugiau su kriptovaliutų kasyba ir...

Technologijos
2018.12.24
Lietuvos ir Suomijos startuolių ekosistemų palyginimas 8

Remiantis naujausiais organizacijos „Startup Lithuania“ duomenimis, 2018 m. startuolių skaičius Lietuvoje...

Technologijos
2018.12.23
Startuolis nišą atrado netikėtai, investuotoją – irgi atsitiktinai 4

Dažnas verslininkas, prisiminęs verslo pradžią, pasakoja nesitikėjęs ir juo labiau neplanavęs, kaip įmonė...

Technologijos
2018.12.22

Verslo žinių pasiūlymai

Šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. „cookies“). Jie padeda atpažinti prisijungusius vartotojus, matuoti auditorijos dydį ir naršymo įpročius; taip mes galime keisti svetainę, kad ji būtų jums patogesnė.
Sutinku Plačiau