Vertimų biuras: su 10.000 vertėjų į 100 kalbų

Publikuota: 2018-03-14

Tik kiek daugiau kaip prieš metus įkurtame vertimų biure „BigTranslation“ jau dirba daugiau kaip 10.000 vertėjų, kurie verčia į daugiau kaip 100 kalbų. 2017 m. jie išvertė daugiau kaip 20 mln. žodžių, biuro apyvarta viršijo 1 mln. EUR. Tačiau vertimų biuro bendraįkūrėjas ispanas Alfredo Gomezas aiškina, kad įmonė įkurta laikantis koncepcijos, jog visus vertimus turi atlikti tik laisvai samdomi gimtakalbiai vertėjai, todėl vertimų biuras neturi biuro tūkstančiams vertėjų. 

– Kaip kilo mintis sukurti naujos koncepcijos vertimų biurą, kokią naudą gauna jūsų klientai?

– Mintis sukurti tokį vertimų biurą kilo dirbant e. komercijoje. Norint tinkamai pristatyti prekes įvairiose rinkose ir sulaukti vietos pirkėjų geriausio palankumo tai privalu daryti jų gimtąja kalba ar net dialektu. Todėl reikėjo rūpintis, kad tinklapių informacija, prekių pristatymai, instrukcijos ir pan. būtų išversti į įvairias kalbas. Įsitikinau, kad vargiai įmanoma gauti profesionalius kokybiškus vertimus operatyviai ir už tinkamą kainą. Tai pagimdė naujos koncepcijos vertimų biuro idėją.

nuotrauka::1 left

Pagrindiniai „BigTranslation“ išskirtinumai – dirbti be biuro ir pasitelkti tik gimtakalbius vertėjus. Be to, vertimų užsakymams priimti ir paskirstyti naudojame mūsų sukurtą technologinę platformą, padedančią automatizuoti visus vadybos procesus ir išvengti išlaidų biuro administravimui. Pirma, tai garantuoja mažesnę kainą klientui, antra – vertimo kokybę, o trečia – operatyvumą.

Nors verčiame įvairius tekstus, bet galima teigti, kad specializuojamės skaitmeninės rinkodaros srityse ir teikiame e. komercijai pritaikytus vertimus, galime pasiūlyti verčiamam tekstui SEO paslaugą, kai tekste esantys raktažodžiai bus naudojami paieškos sistemoje (pvz., „Google“, „GoogleAdwords“) ir turės geresnį prekės ar produkto pozicionavimą internete.

Dėl tokio darbo organizavimo galime pasiūlyti išskirtines kalbų kombinacijas, o vertimų kaina nesiskiria. Kaip žinote, daugumos tradicinių vertimo agentūrų kaina priklauso nuo kalbos retumo, išskirtinumo, paplitimo tame regione, pvz., Lietuvoje daugiausia verčiančiųjų iš anglų, rusų kalbų į lietuvių, o Ispanijoje – iš italų, portugalų, prancūzų į ispanų. Tai reikštų, kad mes sujungiame visas kalbas, regionus į vieną visumą ir taip galime pasiūlyti kiekvieno regiono, šalies gimtąją kalbą, ko negali padaryti tradiciniai vertimų biurai. Mes taikome vienodą kainodarą, ar užsakyta tekstą versti iš lietuvių į anglų, ar iš anglų į japonų. Suprantama, kad bet kokį vertimą galima užsakyti internetu mūsų tinklapyje.

- Tinklapyje  „BigTranslation“ išbandžiau vertimų kainų skaičiuoklę. Bet ar užsakovas gali būti tikras, kad su ja paskaičiavęs teksto vertimo kainą gaus būtent tokio dydžio sąskaitą už visas užsakytas paslaugas?

- Kainų skaičiuoklė suteikia galimybę apskaičiuoti tikslią kainą, kuri priklauso nuo žodžių skaičiaus. Čia pat klientas už nurodytą mokestį gali pasirinkti papildomas paslaugas, pvz., teksto redagavimą, SEO paslaugą tekstui arba skubų vertimą. Galiausiai klientas mato vertimo kainą, kuri yra galutinė su visomis jo pasirinktomis paslaugomis. Taigi, klientas gaus tikslią sąskaitą už jo užsakytas paslaugas.

 – Tinklapyje nurodyta, beje, ir lietuvių kalba, kad vertimų ir redagavimo kainos skirstomos į tris lygius: pagrindinį (0,03 EUR/žodis), profesionalų (0,05 EUR/žodis) ir verslo (0,08 EUR/žodis). Kuo skiriasi šie vertimai, kam kurį vertimą rekomenduojate rinktis? Ar šis pasirinkimas – tik kliento sprendimas, ar jūs patariate?

– Vertimo kaina priklauso nuo žodžių skaičiaus tekste ir jo sudėtingumo, pvz., teisiniai, medicininio pobūdžio tekstai, saugumo reikalavimai ir t. t. Tokiems tekstams siūlome Verslo tarifą už 0,08 EUR/žodis su redagavimo paslauga (kokybės kontrole). Pagrindinis tarifas taikomas lengviems, trumpiems, bendro pobūdžio tekstams, o Profesionalaus vertimo tarifas dažniausiai taikomas sunkesniems nei bendro pobūdžio tekstams, skaidrėms, pristatymo medžiagai, gyvenimo aprašymams. Taip pat šie tarifai priklauso ir nuo vertėjų kvalifikacijos bei specializacijos (teisė, marketingas, informacinės technologijos, inžinerija ir pan.). Už Pagrindinį tarifą bendro pobūdžio tekstus verčia mūsų jauniausi vertėjai, kurie yra specialistai, bet turi mažesnę patirtį. Profesionalų vertimą atlieka vyresnieji vertėjai, o Verslo kategorijos vertimą – ne tik patyrę, bet ir būtinai akredituoti vertėjai.

Mes galime pateikti klientui pasirinkimo variantus, pasiūlyti kainos tarifą įvertinę teksto sudėtingumą, bet galiausiai klientas nusprendžia, kokį vertimą pagal kainą ir kokybę rinktis.

- Siūlote ir vertimo paslaugas žodžiu. Kaip jos teikiamos, pvz., ar galimas variantas, kad vertėjas fiziškai nedalyvauja susitikime? Kiek tokia paslauga kainuoja?

– Šio vertimo kainas reikia derinti atskirai. Vertimo žodžiu paslauga gali būti organizuojama ir internetu, nuotoliniu būdu. Toks vertimas kol kas retai užsakomas, dažniau atliekame transkribavimą bei tradicines vertimo paslaugas: verčiame įvairius tekstus, taip pat ir reklaminio pobūdžio, gyvenimo aprašymus, skaidres ir pristatymų medžiagą. 

– Kas yra jūsų pagrindiniai, o taip pat didžiausi ar mažiausi klientai, pagrindinės kalbos? Ką įvardintumėte kaip egzotinį vertimą?

– Didžiausius užsakymus, suprantama, pateikia tarptautinės korporacijos. Tačiau turime nemažai ir privačių asmenų užsakymų iš visos Europos. Mūsų taikomi tarifai patrauklūs ir mažiesiems verslams bei pradedantiesiems verslininkams. Dažniausiai užsakoma versti iš/į ispanų, vokiečių, anglų ir italų kalbas.

Kaip jau minėjau, e. komercija ir globalizacija apskritai reikalauja kaip galima labiau prisitaikyti prie kliento poreikių: ne tik išversti, bet ir lokalizuoti turinį – bendrauti su klientu jo gimtąja kalba ar net dialektu – tai privalumas prieš konkurentus. Kai į potencialų klientą kreipiesi jo gimtąja kalba ar tokia kalbos forma, kokią jis įpratęs naudoti ir girdėti, tai skatina jį manyti, kad prekės ir paslaugos specialiai pritaikytos jam. Todėl nestebina, kai gauname užsakymą išversti ne tiesiog į ispanų kalbą, bet, pvz., į valencian arba catalan dialektus.

Egzotinėmis galime įvardinti vengrų, japonų, korėjiečių, kazachų, turkų kalbas ir tam tikrus dialektus, pvz., Kanados prancūzų, Brazilijos portugalų.

Beje, tyrimais įrodyta, kad pirkėjai internete labiau pasitiki puslapiais jų kalba, o daugiau kaip 70% pirkėjų įsigyja prekes iš tinklalapių, kuriuose turi galimybę pasirinkti naršyti gimtąja kalba.

– Teigiate, kad dirbate su daugiau kaip 10.000 vertėjų? Ar jų jau pakanka, ar tebeieškote?

– Vertėjų nuolat ieškome įvairiose šalyse ir kviečiame prisijungti prie mūsų komandos. Kaip minėjau, mes pasitelkiame tik gimtakalbius vertėjus, todėl ir lietuviai, mokantys ir galintys versti, ypač iš minėtų egzotinių ar kitų retesnių kalbų, kviečiami registruotis tinklapyje bigtranslation.com.

Rašyti komentarą

Rašyti komentarą

Gauk nemokamą TECHNOLOGIJŲ savaitraštį į savo el.pašto dėžutę:

Pasirinkite Jus dominančius NEMOKAMUS savaitraščius:















Svarbiausios dienos naujienos trumpai:



 
Akių ligų ikiklinikiniams tyrimams  –  1 mln. Eur 

Suomijos mokslinių tyrimų bendrovei „Experimentica Ltd“, kuri Lietuvoje yra įsteigusi antrinę įmonę, skirta 1...

Pramonė
2018.09.30
„Facebook“ aptiko saugumo spragą 50 mln. vartotojų profiliuose 1

„Facebook“ pranešė aptikusi saugumo spragą, kuri galėjo paveikti 50 mln. socialinio tinklo vartotojų.

Technologijos
2018.09.28
Dėl nesaugaus elektroninio parašo atšaukiama dalis tapatybės kortelių 1

Nustačius, kad 2009-2012 m. išduotose asmens tapatybės kortelėse integruoti elektroninio parašo įtaisai yra...

Technologijos
2018.09.28
Bus kuriamas skaitmeninis Baltijos kelias 1

Rygoje (Latvijoje) vykstančioje 5G technologijos konferencijoje „5G Techritory“ Latvijos ir Estijos ministrai...

Technologijos
2018.09.28
Keičiasi „Telia Lietuvos“ valdybos pirmininkas 1

Telekomunikacijų AB „Telia Lietuva“ valdybos pirmininkė Henriette Wendt atsistatydina.

Vadyba
2018.09.28
Kaip nuomonės lyderiai gali padėti startuoliui pasiekti rinką? Rėmėjo turinys

Šiandien kiekvienas daugiau laiko praleidžiantis socialiniuose tinkluose žino, kas yra nuomonės lyderis arba...

„Tele2“ nubausta už nenurodytas sutarties sąlygas 7

Mobiliojo ryšio operatorė „Tele2“ nubausta už nenurodytas papildomas sąlygas pasirašant mobiliojo ryšio...

Technologijos
2018.09.27
Į lietuvių „Tasker“ investavo 0,3 mln. Eur 2

Rizikos kapitalo fondas „Open Circle Capital“ kartu su technologijų bendrove „iTo“po 150.000 Eur investuoja į...

Technologijos
2018.09.27
FNTT tiria kriptovaliutų „kasėjo“ Aršausko įmonę 13

Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba atlieka ikiteisminį tyrimą, įtardama kriptovaliutų kasimą vykdančius...

Rinkos
2018.09.27
Jau galima pasinaudoti pažangiomis technologijomis, skirtomis gydyti ar net išgelbėti gyvybę Rėmėjo turinys

Pažangia technologija, leidžiančia išsaugoti naujagimio virkštelės kraujo kamienines ląsteles ir pačios...

Technologijos
2018.09.27
Palangos verslą džiugina saulė, o Šiaulių - debesija Rėmėjo turinys

Karšta šių metų vasara džiaugėsi ne tik Palangos verslininkai, bet ir Šiaulių bendrovė „Nirlita“, kuri...

Technologijos
2018.09.27
„Tesonet“ pakeitė pavadinimą, steigia 4 naujas įmones 5

Kibernetinio saugumo ir didžiųjų duomenų sprendimų bendrovė „Tesonet“ pakeitė pavadinimą į „Teso LT“, nuo...

Technologijos
2018.09.26
Vyriausybė palaimino LEU rūmų perdavimą Vilniaus kolegijai

Vyriausybė trečiadienį pasitarime pritarė centrinių Lietuvos edukologijos universiteto (LEU) rūmų perdavimui...

Statyba ir NT
2018.09.26
Aukso amžių išgyvenančiam biotechnologijų sektoriui trūksta tik vietinių investuotojų 4

Per artimiausią dešimtmetį biotechnologijų ir gyvybės mokslų sukuriama Lietuvos BVP dalis turėtų išaugti iki...

Technologijos
2018.09.26
„Veika“ kurs biodegraduojančią pakuotę

Inovatyvias technologijas tapetų pramonei kurianti UAB „Veika“ kreipia savo žvilgsnį į kitą sritį – užsiims...

Pramonė
2018.09.26
KAM ir „Infobalt“ ginčas gali nukeliauti net iki Europos Komisijos 3

Krašto apsaugos ministerijos (KAM) parengtas Valstybės informacinių išteklių valdymo įstatymo projektas...

Technologijos
2018.09.26
„Apple I“ aukcione parduotas už šešiaženklę sumą 2

Antradienį, rugsėjo 25d., Bostone surengtame aukcione parduotas vienas iš kelių išlikusių veikiančių „Apple...

Laisvalaikis
2018.09.26
MITA vėl kviečia mokslą bendradarbiauti su verslu, projektams – 2,5 mln. Eur

Mokslo, inovacijų ir technologijų agentūra (MITA) paskelbė konkursą, skirtą finansuoti tarptautinės mokslo ir...

Technologijos
2018.09.25
„Instagram“ palieka kompanijos įkūrėjai

Kevinas Systromas ir Mike‘as Kriegeris, kurie prieš aštuonerius metus įkūrė socialinį tinklą „Instagram“,...

Laisvalaikis
2018.09.25
Biotechnologijų bėda: rizikos kapitalas 10 metų laukti nenori Premium 2

Nors biotechnologijos laikomos Lietuvos stiprybe ir šalyje kasmet įsikuria po 7-8 naujas gyvybės mokslų...

Technologijos
2018.09.25

Verslo žinių pasiūlymai

Šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. „cookies“). Jie padeda atpažinti prisijungusius vartotojus, matuoti auditorijos dydį ir naršymo įpročius; taip mes galime keisti svetainę, kad ji būtų jums patogesnė.
Sutinku Plačiau