Vertimų biuras: su 10.000 vertėjų į 100 kalbų

Publikuota: 2018-03-14

Tik kiek daugiau kaip prieš metus įkurtame vertimų biure „BigTranslation“ jau dirba daugiau kaip 10.000 vertėjų, kurie verčia į daugiau kaip 100 kalbų. 2017 m. jie išvertė daugiau kaip 20 mln. žodžių, biuro apyvarta viršijo 1 mln. EUR. Tačiau vertimų biuro bendraįkūrėjas ispanas Alfredo Gomezas aiškina, kad įmonė įkurta laikantis koncepcijos, jog visus vertimus turi atlikti tik laisvai samdomi gimtakalbiai vertėjai, todėl vertimų biuras neturi biuro tūkstančiams vertėjų. 

– Kaip kilo mintis sukurti naujos koncepcijos vertimų biurą, kokią naudą gauna jūsų klientai?

– Mintis sukurti tokį vertimų biurą kilo dirbant e. komercijoje. Norint tinkamai pristatyti prekes įvairiose rinkose ir sulaukti vietos pirkėjų geriausio palankumo tai privalu daryti jų gimtąja kalba ar net dialektu. Todėl reikėjo rūpintis, kad tinklapių informacija, prekių pristatymai, instrukcijos ir pan. būtų išversti į įvairias kalbas. Įsitikinau, kad vargiai įmanoma gauti profesionalius kokybiškus vertimus operatyviai ir už tinkamą kainą. Tai pagimdė naujos koncepcijos vertimų biuro idėją.

nuotrauka::1 left

Pagrindiniai „BigTranslation“ išskirtinumai – dirbti be biuro ir pasitelkti tik gimtakalbius vertėjus. Be to, vertimų užsakymams priimti ir paskirstyti naudojame mūsų sukurtą technologinę platformą, padedančią automatizuoti visus vadybos procesus ir išvengti išlaidų biuro administravimui. Pirma, tai garantuoja mažesnę kainą klientui, antra – vertimo kokybę, o trečia – operatyvumą.

Nors verčiame įvairius tekstus, bet galima teigti, kad specializuojamės skaitmeninės rinkodaros srityse ir teikiame e. komercijai pritaikytus vertimus, galime pasiūlyti verčiamam tekstui SEO paslaugą, kai tekste esantys raktažodžiai bus naudojami paieškos sistemoje (pvz., „Google“, „GoogleAdwords“) ir turės geresnį prekės ar produkto pozicionavimą internete.

Dėl tokio darbo organizavimo galime pasiūlyti išskirtines kalbų kombinacijas, o vertimų kaina nesiskiria. Kaip žinote, daugumos tradicinių vertimo agentūrų kaina priklauso nuo kalbos retumo, išskirtinumo, paplitimo tame regione, pvz., Lietuvoje daugiausia verčiančiųjų iš anglų, rusų kalbų į lietuvių, o Ispanijoje – iš italų, portugalų, prancūzų į ispanų. Tai reikštų, kad mes sujungiame visas kalbas, regionus į vieną visumą ir taip galime pasiūlyti kiekvieno regiono, šalies gimtąją kalbą, ko negali padaryti tradiciniai vertimų biurai. Mes taikome vienodą kainodarą, ar užsakyta tekstą versti iš lietuvių į anglų, ar iš anglų į japonų. Suprantama, kad bet kokį vertimą galima užsakyti internetu mūsų tinklapyje.

- Tinklapyje  „BigTranslation“ išbandžiau vertimų kainų skaičiuoklę. Bet ar užsakovas gali būti tikras, kad su ja paskaičiavęs teksto vertimo kainą gaus būtent tokio dydžio sąskaitą už visas užsakytas paslaugas?

- Kainų skaičiuoklė suteikia galimybę apskaičiuoti tikslią kainą, kuri priklauso nuo žodžių skaičiaus. Čia pat klientas už nurodytą mokestį gali pasirinkti papildomas paslaugas, pvz., teksto redagavimą, SEO paslaugą tekstui arba skubų vertimą. Galiausiai klientas mato vertimo kainą, kuri yra galutinė su visomis jo pasirinktomis paslaugomis. Taigi, klientas gaus tikslią sąskaitą už jo užsakytas paslaugas.

 – Tinklapyje nurodyta, beje, ir lietuvių kalba, kad vertimų ir redagavimo kainos skirstomos į tris lygius: pagrindinį (0,03 EUR/žodis), profesionalų (0,05 EUR/žodis) ir verslo (0,08 EUR/žodis). Kuo skiriasi šie vertimai, kam kurį vertimą rekomenduojate rinktis? Ar šis pasirinkimas – tik kliento sprendimas, ar jūs patariate?

– Vertimo kaina priklauso nuo žodžių skaičiaus tekste ir jo sudėtingumo, pvz., teisiniai, medicininio pobūdžio tekstai, saugumo reikalavimai ir t. t. Tokiems tekstams siūlome Verslo tarifą už 0,08 EUR/žodis su redagavimo paslauga (kokybės kontrole). Pagrindinis tarifas taikomas lengviems, trumpiems, bendro pobūdžio tekstams, o Profesionalaus vertimo tarifas dažniausiai taikomas sunkesniems nei bendro pobūdžio tekstams, skaidrėms, pristatymo medžiagai, gyvenimo aprašymams. Taip pat šie tarifai priklauso ir nuo vertėjų kvalifikacijos bei specializacijos (teisė, marketingas, informacinės technologijos, inžinerija ir pan.). Už Pagrindinį tarifą bendro pobūdžio tekstus verčia mūsų jauniausi vertėjai, kurie yra specialistai, bet turi mažesnę patirtį. Profesionalų vertimą atlieka vyresnieji vertėjai, o Verslo kategorijos vertimą – ne tik patyrę, bet ir būtinai akredituoti vertėjai.

Mes galime pateikti klientui pasirinkimo variantus, pasiūlyti kainos tarifą įvertinę teksto sudėtingumą, bet galiausiai klientas nusprendžia, kokį vertimą pagal kainą ir kokybę rinktis.

- Siūlote ir vertimo paslaugas žodžiu. Kaip jos teikiamos, pvz., ar galimas variantas, kad vertėjas fiziškai nedalyvauja susitikime? Kiek tokia paslauga kainuoja?

– Šio vertimo kainas reikia derinti atskirai. Vertimo žodžiu paslauga gali būti organizuojama ir internetu, nuotoliniu būdu. Toks vertimas kol kas retai užsakomas, dažniau atliekame transkribavimą bei tradicines vertimo paslaugas: verčiame įvairius tekstus, taip pat ir reklaminio pobūdžio, gyvenimo aprašymus, skaidres ir pristatymų medžiagą. 

– Kas yra jūsų pagrindiniai, o taip pat didžiausi ar mažiausi klientai, pagrindinės kalbos? Ką įvardintumėte kaip egzotinį vertimą?

– Didžiausius užsakymus, suprantama, pateikia tarptautinės korporacijos. Tačiau turime nemažai ir privačių asmenų užsakymų iš visos Europos. Mūsų taikomi tarifai patrauklūs ir mažiesiems verslams bei pradedantiesiems verslininkams. Dažniausiai užsakoma versti iš/į ispanų, vokiečių, anglų ir italų kalbas.

Kaip jau minėjau, e. komercija ir globalizacija apskritai reikalauja kaip galima labiau prisitaikyti prie kliento poreikių: ne tik išversti, bet ir lokalizuoti turinį – bendrauti su klientu jo gimtąja kalba ar net dialektu – tai privalumas prieš konkurentus. Kai į potencialų klientą kreipiesi jo gimtąja kalba ar tokia kalbos forma, kokią jis įpratęs naudoti ir girdėti, tai skatina jį manyti, kad prekės ir paslaugos specialiai pritaikytos jam. Todėl nestebina, kai gauname užsakymą išversti ne tiesiog į ispanų kalbą, bet, pvz., į valencian arba catalan dialektus.

Egzotinėmis galime įvardinti vengrų, japonų, korėjiečių, kazachų, turkų kalbas ir tam tikrus dialektus, pvz., Kanados prancūzų, Brazilijos portugalų.

Beje, tyrimais įrodyta, kad pirkėjai internete labiau pasitiki puslapiais jų kalba, o daugiau kaip 70% pirkėjų įsigyja prekes iš tinklalapių, kuriuose turi galimybę pasirinkti naršyti gimtąja kalba.

– Teigiate, kad dirbate su daugiau kaip 10.000 vertėjų? Ar jų jau pakanka, ar tebeieškote?

– Vertėjų nuolat ieškome įvairiose šalyse ir kviečiame prisijungti prie mūsų komandos. Kaip minėjau, mes pasitelkiame tik gimtakalbius vertėjus, todėl ir lietuviai, mokantys ir galintys versti, ypač iš minėtų egzotinių ar kitų retesnių kalbų, kviečiami registruotis tinklapyje bigtranslation.com.

Rašyti komentarą

Rašyti komentarą

Gauk nemokamą TECHNOLOGIJŲ savaitraštį į savo el.pašto dėžutę:

Pasirinkite Jus dominančius NEMOKAMUS savaitraščius:















Svarbiausios dienos naujienos trumpai:



 
Kepsnys mėgintuvėlyje: mėsą jau augina ir mokslininkai

Tikėtina, kad žmonijos populiacija amžiaus pabaigoje pasieks 11 milijardų. Dėl to ūkininkai su laiku jaus vis...

Agroverslas
2018.03.31
Modifikuodavo „Blackberry“ telefonus ir pardavinėjo nusikaltėliams 7

JAV pareigūnai sulaikė ir po kelių dienų pateikė kaltinimus kanadiečiui Vincentui Ramosui, bendrovės „Phantom...

Technologijos
2018.03.31
Kinijos kosminė stotis krenta atgal į Žemę 5

Pirmoji Kinijos kosminė stotis  „Tiangong-1“ į Žemę turėtų nukristi tarp kovo 30 ir balandžio 1 d. Dalis...

Technologijos
2018.03.31
Naudojate „My Fitness Pal“ – pakeiskite prisijungimo duomenis 1

JAV kompanija „Under Armuor“, 2015 m. įsigijusi programėlę „My Fitness Pal“, praneša, kad nusikaltėliai...

Technologijos
2018.03.30
Naujas ICO rekordas: „Telegram“ pritraukė 1,7 mlrd. USD 3

Susirašinėjimo programėlę valdanti kompanija „Telegram“ viešo kriptovaliutos siūlymo (angl. initial coin...

Technologijos
2018.03.30
Verslo pirkimų Kinijoje ypatumai Premium

Kinija yra niuansų ir beprotiško verslumo šalis, kurioje „gamykla“ gali atsirasti per vieną dieną, o...

Technologijos
2018.03.30
„Skaitmeninius mokesčius“ maišo su žemėmis: esą pakenks pačiai ES Premium

Apyvartos mokestis technologijų milžinėms, vos daugiau nei prieš savaitę pristatytas Europos Komisijos (EK),...

Verslo aplinka
2018.03.30
Mobiliosios programėlės ir duomenų apsauga: kaip išvengti baudų Premium

Mobiliosios programėlės gali rinkti labai daug informacijos apie asmenį: jo sveikatą, buvimo vietą, finansus...

IRT specialistų algos Lietuvoje: kas ir kur uždirba daugiausiai 8

Naujas rinkos tyrimas rodo, kad informacinių ir ryšių technologijų (IRT) specialistų vidutinės algos...

Vadyba
2018.03.30
BDAR: kaip ruošiasi mobiliųjų programėlių valdytojai  Premium

Įmonės, prekėms ar paslaugoms parduoti naudojančios mobiliąsias programėles, sako, kad prisitaikyti prie...

Prancūzijos politikai atsiduoda į matematikos genijaus Cedrico Villani rankas 7

„Prancūzams nėra lygių, kai kalbama apie meilę, vyną ir... matematiką“, – įsitikinęs Cedricas Villani,...

Laisvalaikis
2018.03.29
JK įstatymų leidėjai viešina informatoriaus pateiktus įkalčius duomenų nutekinimo skandale 1

Jungtinės Karalystės (JK) įstatymų leidėjai ketvirtadienį paviešino rašytinius įrodymus, kuriuos pateikė...

Verslo aplinka
2018.03.29
„Biuro“ laikino įdarbinimo platformą siūlys ir latviams bei estams Premium

Įdarbinimo paslaugų bendrovė „Biuro“, šiemet paleidusi pirmąją Lietuvoje trumpalaikio darbo paieškos...

Technologijos
2018.03.29
Apdovanojo pažangiausius Lietuvos verslus 1

Ketvirtadienį „Žinių ekonomikos įmonės“ apdovanojimuose pažangiausia aukštųjų technologijų bendrove paskelbta...

Technologijos
2018.03.29
SEB hakatoną laimėjo seni IT vilkai – tai gerai ar blogai Premium

Pirmąjį SEB banko surengtą atvirosios bankininkystės inovacijų programavimo maratoną (hakatoną) laimėjo ne...

Technologijos
2018.03.29
Didžiausias fondas investuos į 100 bendrovių, vėliau dalį sujungs

Didžiausias rizikos kapitalo fondas „Vision Fund“ savo portfelyje planuoja turėti 100 bendrovių. Vėliau dalis...

Technologijos
2018.03.29
Biotechnologijų UAB „Froceth“ su švedais Lietuvoje augins kraujagysles

Lietuvos mokslininkai pradeda iki šiol ambicingiausią žmogaus audinių inžinerijos projektą Lietuvos...

Pramonė
2018.03.29
Perskaičiavo: iki 2020 m. Lietuvoje reikės 13.300 IRT specialistų 13

Per ateinančius 3 metus įmonėms papildomai reikės apie 13.300 įvairių informacinių ir ryšių technologijų...

Vadyba
2018.03.29
Susitarė dėl didžiausios pasaulyje saulės elektrinės statybų 2

Saudo Arabijoje planuojama statyti didžiausią pasaulyje 200 gigavatų saulės jėgainę. Į ją turėtų būti...

Technologijos
2018.03.29
Šildytuvas, kuris „kasa“ kriptovaliutas 1

Prancūzijos bendrovė „Quarnot Computing“ kūrybingai išsprendė šilumos, kurią skleidžia kompiuteriai,...

Technologijos
2018.03.29

Verslo žinių pasiūlymai

Siekdami pagerinti Jūsų naršymo kokybę, statistiniais ir rinkodaros tikslais šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. „cookies“), kuriuos galite bet kada atšaukti.
Sutinku Plačiau